3月になったら春夏用の綿素材のニットが
店頭に出るというので、ずっと待っていました。

先週末、毛糸屋さんに足を運んでみると、
すでにショーウインドーに並んでいました!
早速店内に入って、お店のシニョーラに
「6号針で編む、綿のニットが欲しいのですが」と、尋ねてみました。
するとシニョーラは
「6号針? それは大きすぎるわ」と言うのです。
私は持っていた本(日本語)を見せて、
「でもここに6号って書いてあるんです」と言うと、
彼女はその写真を見て、
「これだったら、きっと3.5号くらいよ。
日本とイタリアとでは号数が違うんじゃないかしら?」と言います。

「3.5号(日本には存在しませんけど)??? 号数が違う???」

結局彼女の勧めで、日本とイタリアで違いがあるのかどうかを確かめてから、
再度出直すことになりました。
実はイタリアで毛糸を買うのは今回が初めてで、
日本と欧州とアメリカでは棒針の号数が違うなんて、知らなかったんです!
日本の6号針は、イタリアだとほぼ4号針。
ヨーロッパの棒針サイズは針の直径と同じ(4号針=直径4mm)だそうです。
すごい、シニョーラ! ニアピン賞(3.5号)!

と、いうわけで昨日、なんとか希望の糸(綿だから毛糸とは言わない?)を
手に入れることが出来ました。
久々の『編物生活』、楽しみです。

La Bottega Della Lana
Di Mirella Redaelli Filati Intimo Ricamo

1/SC.A, VIA PERGOLESI GIOVANNI BATTISTA,
20124 Milano (MI)
tel: 02 29525915
(ここのシニョーラは本当に親切で、久々にミラノで気持ちよく買物が出来て、大満足♥ )


Aspettavo tanto che quando arriva Marzo.
Perché dicono che arrivano i filati di cottone in Marzo.

Weekend scorso, sono andata a vedere il negozio di lana,
ho trovato i filati di cottone alla vetrina!
Sono entrata e ho chiesto alla signora
"Vorrei i filati di cottone per i ferri n.6".
Ma la signora mi ha risposto
"N.6? E' troppo grande".
L'ho fatta a vedere il libro(giapponese) che ho portato e
"Ma qua c' è scritto n.6" ho detto.
Invece la signora ha visto la foto sul libro e ha detto
"Mi sembra che questo ha fatto con i ferri n.3,5.
Magari c' è la differenza tra italiano e giapponese?"

"n.3,5(non esiste in giappone)??? La differenza???"

Non ho mai immaginato!
Al fine, quel giorno, non ho comprato niente.
La signora mi ha consigliato di controllare "differenza".
Per me era prima volta di comprare i filati in Italia.
Non sapevo che c' è la differenza di numero di ferri
tra Europa, Giappone e anche USA!
Il numero 6 del giappone è quasi uguale il numero 4 del Europa.
Brava la signora (ha detto n.3,5)!

Così, finalmente, ieri sera, sono riusita a comprare i filati.
Adesso mi diverto a fare una cosa bella :)))

La Bottega Della Lana
Di Mirella Redaelli Filati Intimo Ricamo

1/SC.A, VIA PERGOLESI GIOVANNI BATTISTA,
20124 Milano (MI)
tel: 02 29525915