日曜日、新州庁舎の現場見学会があったので、
早起きをして行ってきました。
この州庁舎は最新技術を駆使して超スピードで建設されていて、
今回の見学会はいわばその技術の発表会。
設計はPei Cobb Freed & Partnersです。
Domenica scorsa, mi sono alzata prestissimo perché sono andata alla visita del cantiere della nuova sede della regione lombardia.
Le nuove tecnologie utilizzate nel cantiere concentrate per lo più nella ottimizzazione dei processi costruttivi hanno comportato una sensibile rapidità di esecuzione.
Lo scopo della visita era pertanto la presentazione di queste tecnologie.
L'edificio è stato progettato da Pei Cobb Freed & Partners.



イタリアでRC造の現場を見たことなかったので、
興味津々だったけど、今更ながら日本との違いにびっくり!!!
(日本の現場を離れて久しいケド…)
Ero curiosa perché non ho ancora visto il cantiere di un palazzo di cemento armato in Italia, ma la differenza tra Italia e Giappone mi ha stupito ancora di più!!!
(anche se è da tanto tempo che non visito un cantiere giapp...)


床はボールボイドスラブを採用していたのですが、
なんなんですか、この鉄筋の細さは!!!
ミラノはこれで大丈夫らしい。
Per i solai sono stati adottati strutture a piastra alleggerite con sfere di polietilene riciclato.
Ma i ferri sono sottilissimi (rispetto a giapp)!!!
Dicono che va bene così a Milano.




オーディトリアム建設部分。
ここは鉄骨。
Questa è la copertura dell'Auditorium.
La struttura è in questo caso in ferro.








大きな現場を見て、ちょっと興奮してしまいました。
造られる過程を見るのって、好きです。
今までミラノにはなかったタイプの建築が、出来つつあります。
てっきり新庁舎が完成したら、あちこちにある州庁舎の機能が
集結するのかと思っていたけれど、そうではないそうな。
Sono agitata un po' guardando un grande cantiere.
Mi piace guardare il processo di creazione.
Stanno costruendo un palazzo nuovo a Milano dal punto di vista tipologico e morfologico.
Credevo che nella nuova sede fossero previsti i servizi di regione. Invece si tratta del secondo palazzo dopo il pirellone ad uso esclusivo della regione.


トリエンナーレ・ミラノで、明日から『Medaglia d'Oro all'Architettura Italiana(イタリア建築金賞)』展が開催されます。3年に一度開催されていて、今年で第3回目。
私がお手伝いしている Luigi Ferrario氏の作品も選ばれて、今日はその表彰会(?)がありました。
ちなみに最優秀賞は、Massimiliano & Doriana Fuksasの"Zenith Music Hall"、でした。

展示全体を見た感想は、「イタリアの建築業界も頑張っているんだな~。」
イタリア国内で新築物件を手がける機会は少ないけれど、ダサい建築もあったりするけど、賞もコネで選ばれたりするけど、それでもみんな頑張っているんだな、、、と。
私も頑張らなくっちゃね。

7月26日まで展示しているので、
期間中にミラノに居る(来る)方はぜひ足を運んでくださいね!


In Triennale di Milano, da domani, ci sarà la mostra "Medaglia d'Oro all'Architettura Italiana" che si tiene ogni 3 anni (questa è terza edizione).
Oggi c'era la premiazione e l'inaugurazione della mostra dei progetti vincitori e finalisti. Fra i progetti finalisti è stata selezionata l'opera dell'arch. Luigi Ferrario con cui collaboro.
Medaglia d’Oro all’Opera è "Zenith Music Hall" di Massimiliano & Doriana Fuksas.

La mostra si tiene fino al 26 Luglio.
Se state (venite) a milano in quel periodo andate a vederla!

Medaglia d’Oro all’Architettura Italiana
19 maggio – 26 luglio 2009
Triennale di Milano (Viale Emilio Alemagna 6, 20121, Milano)
Orario martedì-domenica 10.30-20.30, giovedì 10.30-23.00
Intero: € 6,00 Ridotti: € 5,00 / 4,00

先週の金曜日、お天気にも恵まれて、
友達とサイクリングへ行ってきました。
Venerdì scorso, era stata bella giornata,
sono andata in bici con gli amici.

とはいえ、私は普段自転車に乗っていない(ミラノ市内は怖くて乗れない)ので、いわば初心者。
前回はみんなに付いて行けず、途中でリタイア…。
今回は新しい自転車でヴァージョン・アップしたものの、やっぱり少し不安…。
Di solito a milano non prendo la bici (perché ho paura del traffico),
e quindi non sono tanto abituata.
L'ultima volta non sono riuscita a seguire gli amici, ho abbandonato a metà percorso...
Sta volta prima di partire avevo preoccupazione di non farcela anche se pensavo in un miglioramento per via della nuova bici...


ミラノ・ガリバルディ駅から電車で30分、今回の出発地Paderno d'Addaに到着。
ここからAdda川沿いに約30kmのコース。
Adda川はミラノとベルガモの間を流れる川で、川の周りには自然がいっぱい。
大のお気に入りスポットです。
Dopo 30 min con il treno dalla stazione di Milano Garibardi, siamo arrivati a Paderno d'Adda, punto di partenza del giro.
Il giro è di circa 30 km lungo il fiume.
Il fiume Adda divide la provincia di Milano da quella di Bergamo e passa all'interno di un grande parco.
E' il mio posto preferito.

ここから出発です。
Partiamo da qua.


絶景を堪能しつつ、ペダルを踏む。
最高に気持ちいいっ! 体中の細胞が生き返る感じ。
Ho pedalato ammirando il panorama.
Meraviglioso! Mi sembrava che rianimano tutte celle nel mio corpo.




途中、芝生の上でピクニック・ランチ。
みんなはビールを飲んでたけど、私にはとても無理。
運動中にアルコール摂取したら、クラクラしちゃいそう。
Nel mezzo del percorso ci siamo fermati per il pranzo sul prato.
Tutti hanno preso la birra ma io assoltamente no.
Se prendo un'alcolico durante lo sport forse la mia testa gira subito.

馬も走ってます。(馬糞注意!)
Ci corrono anche i cavalli. (Attenzione alle loro cacche!)



コース2/3辺りから、キツくなってきました。
自転車道とはいえ、舗装されていない砂利道。
なんとかGessate駅までたどり着けたけど、 その頃には、もうヘロヘロ。
そして、お尻もかなり痛い!
Gessateからは、地下鉄MM2に乗って帰りました。
(ミラノまで自転車で帰る気力ゼロ)
Adda川は大好きだけど、私にはこのコースはまだキツい!!!
Dopo due terzi del percorso, ho cominciato sentire fatica.
Il pista ciclabile è sterrata e alla lunga risulta molto impegnativa.
Alla fine sono riuscita a arrivare alla stazione Gessate ma ero distrutta...
E mi ha fatto male il mio sedere!
Da Gessate, ovviamente sono tornata con la metro MM2.
(Non avevo il coraggio di tornare fino a Milano in bici.)
Mi piace tanto il fiume Adda ma questo percorso è ancora troppo lungo per me!!!

最後に、フォウリサローネで撮った写真をいくつか紹介します。
Per finire, vi faccio vedere un po' di foto che ho fatto durante il fuori salone.





Richard Ginori 1735
色見本や型などが見れて、製作過程が想像できる展示に。
壁一面のお皿のディスプレーは圧巻!
L'esposizione con i campioni dei colori, modelli, ecc.
Così si può immaginare il corso di produzione.
La parete con i piatti è la parte più notevole!




37 Tortona
建築家マッテオ・トゥーンが手がける物件の建築現場。
彼がデザインした家具も展示。
Nel nuovo cantiere di loft e uffici progettati dall'architetto Matteo Thun.
Ci sono anche gli arredi che ha disegnato lui.



ピレリ・ビル / Grattacielo Pirelli
ピレリ・ビルの最上階。
白いパネルの展望室を初めて見た。違和感。。。
L'ultimo piano del Pirelli.
Vedo per la prima volta il nuovo intervento di ristrutturazione del belvedere con i pannelli bianchi. Mi sembra fuori posto...


祝日だった金曜日に友達とサイクリングに出かけたら、
その日の夜から体調を崩してしまいました。。。
知らないうちに、旅行とかサローネとかの疲れが溜まっていたようです。
…反省。
サイクリングの話は次回にでも。
Venerdi scorso, era festivo, sono andata in bici con gli amici;
poi la sera sono stata male...
Senza accorgermene, mi è salita tutta la stanchezza accumulata con il viaggio in giappone e il fuori salone.
...mi sono pentita.
Alla prossima scriverò la mia bella gita in bici.